The Septuagint and the Early Christian Bible: Greek Translation and Theological Transformation

Septuagint Studies Quarterly | Vol. 9, No. 4 (Winter 2006) | pp. 289-318

Topic: Old Testament > Septuagint > Translation Studies

DOI: 10.1163/ssq.2006.0009

Context

Historical and Cultural Background

The Septuagint (LXX), the ancient Greek translation of the Hebrew Bible, served as the primary Scripture of the early church and profoundly shaped New Testament theology. Produced in stages from the third to first centuries BCE in Alexandria, Egypt, the LXX made the Jewish Scriptures accessible to Greek-speaking Jews and, subsequently, to Gentile converts to Christianity.

The New Testament writers overwhelmingly quote the Old Testament from the LXX rather than the Hebrew text. In many cases, the LXX's distinctive renderings influenced theological formulations that became central to Christian doctrine. Understanding the LXX is therefore essential for understanding how the early church read its Bible and developed its theology.

The historical and cultural context in which Septuagint Early Christian Bible emerged is essential for understanding its significance and enduring relevance. The social, political, and religious dynamics of the period shaped the questions that were asked and the answers that were proposed in ways that continue to influence contemporary discussion.

The historical and cultural context in which Septuagint Early Christian Bible emerged is essential for understanding its significance and enduring relevance. The social, political, and religious dynamics of the period shaped the questions that were asked and the answers that were proposed in ways that continue to influence contemporary discussion.

The theological vocabulary employed in these passages carries a semantic range that resists simple translation. Careful attention to the original Hebrew and Greek terminology opens up dimensions of meaning that enrich contemporary theological reflection and pastoral application.

Understanding the original context of these developments requires attention to multiple factors: the political structures that governed public life, the social relationships that shaped community identity, the economic conditions that influenced daily experience, and the religious traditions that provided frameworks of meaning and purpose.

Canonical criticism highlights how the final form of the text functions as Scripture for the believing community. The editorial shaping of these traditions reflects theological convictions about the coherence of divine revelation and the unity of the biblical witness.

The literary and archaeological evidence available for reconstructing this context has expanded significantly in recent decades. New discoveries and refined analytical methods have enabled scholars to develop more detailed and nuanced accounts of the world in which these theological developments took place.

The historical and cultural context in which Septuagint Early Christian emerged is essential for understanding its significance and enduring relevance for the community of faith. The social, political, economic, and religious dynamics of the period shaped the questions that were asked, the answers that were proposed, and the forms in which theological convictions were expressed and transmitted. Careful attention to this context enables interpreters to distinguish between the culturally conditioned forms of expression and the enduring theological substance that transcends any particular historical moment.

The historical and cultural context in which Septuagint Early Christian emerged is essential for understanding its significance and enduring relevance for the community of faith. The social, political, economic, and religious dynamics of the period shaped the questions that were asked, the answers that were proposed, and the forms in which theological convictions were expressed and transmitted. Careful attention to this context enables interpreters to distinguish between the culturally conditioned forms of expression and the enduring theological substance that transcends any particular historical moment.

Key Greek/Hebrew Words

parthenos (παρθένος) — "virgin" (Isaiah 7:14 LXX)

The LXX's translation of Hebrew almah ("young woman") as parthenos ("virgin") in Isaiah 7:14 became theologically decisive for the early church. Matthew 1:23 quotes the LXX version to support the virgin birth of Jesus. This translation choice illustrates how the LXX could shape christological interpretation in ways that went beyond the Hebrew original's semantic range.

diathēkē (διαθήκη) — "covenant/testament"

The LXX consistently translates Hebrew berit ("covenant") with diathēkē, which in secular Greek means "last will and testament." This translation choice introduced connotations of unilateral divine initiative and irrevocable promise that shaped the New Testament's covenant theology, particularly in Hebrews 9:15–17, where the author exploits the double meaning of diathēkē as both covenant and testament.

kyrios (κύριος) — "Lord"

The LXX's use of kyrios ("Lord") to translate the divine name YHWH had enormous christological implications. When the New Testament applies kyrios to Jesus (e.g., Philippians 2:11, "Jesus Christ is Lord"), it draws on the LXX's identification of kyrios with the God of Israel, implicitly attributing divine status to Christ.

ekklēsia (ἐκκλησία) — "assembly/church"

The LXX uses ekklēsia to translate Hebrew qahal ("assembly" of Israel). The early church's adoption of ekklēsia as its self-designation connected the Christian community to Israel's identity as God's assembled people, claiming continuity with the covenant community of the Old Testament.

The linguistic analysis of key terms associated with Septuagint Early Christian Bible reveals layers of meaning that are often obscured in translation. Careful attention to the semantic range, etymological background, and contextual usage of these terms enriches our understanding of the theological concepts they express.

The theological vocabulary employed in these passages carries a semantic range that resists simple translation. Careful attention to the original Hebrew and Greek terminology opens up dimensions of meaning that enrich contemporary theological reflection and pastoral application.

The relationship between language and theology is particularly significant in the study of biblical and historical texts. The vocabulary employed by ancient authors reflects specific theological commitments and cultural assumptions that must be understood on their own terms before they can be appropriated for contemporary use.

Canonical criticism highlights how the final form of the text functions as Scripture for the believing community. The editorial shaping of these traditions reflects theological convictions about the coherence of divine revelation and the unity of the biblical witness.

Comparative linguistic analysis across related Semitic and Hellenistic languages provides additional insight into the meaning and significance of these key terms. The broader linguistic context illuminates nuances of meaning that might otherwise be overlooked in a narrowly focused study.

The linguistic analysis of key terms associated with Septuagint Early Christian reveals layers of meaning that are frequently obscured in translation and require careful attention to semantic range, etymological background, and contextual usage. The original languages of Scripture carry nuances that no single translation can fully capture, and interpreters who engage with the Hebrew and Greek texts discover dimensions of meaning that enrich their understanding of the theological concepts these terms express and the communities that employed them.

Application Points

Practical Ministry Applications

First, awareness of the LXX enriches the preacher's ability to explain New Testament quotations of the Old Testament. Many apparent discrepancies between Old Testament citations in the New Testament and the Hebrew text are resolved when the LXX is consulted. Pastors who can navigate between the Hebrew and Greek traditions demonstrate a level of scholarly competence that builds congregational confidence.

Second, the LXX's theological vocabulary—kyrios, diathēkē, ekklēsia, parthenos—shaped the conceptual framework of early Christianity. Understanding these terms in their LXX context illuminates the theological claims of the New Testament writers and the doctrinal formulations of the early church.

Third, the LXX reminds us that translation is always interpretation. Every translation involves choices that shape how readers understand the text. This insight has implications for how pastors use and evaluate modern Bible translations and for how they teach their congregations to read Scripture with discernment.

Fourth, the LXX's role in early Christianity demonstrates the church's deep roots in Judaism and the continuity between Israel's Scriptures and the Christian Bible. This awareness is essential for responsible interfaith dialogue and for combating supersessionist readings of the New Testament.

The practical application of Septuagint Early Christian Bible to contemporary ministry contexts requires both theological discernment and contextual sensitivity. The principles derived from this study must be adapted to the specific circumstances of each ministry setting while maintaining fidelity to the underlying theological convictions.

The theological vocabulary employed in these passages carries a semantic range that resists simple translation. Careful attention to the original Hebrew and Greek terminology opens up dimensions of meaning that enrich contemporary theological reflection and pastoral application.

Effective application of these insights requires attention to the diverse contexts in which ministry occurs. What works in one cultural, denominational, or socioeconomic setting may need significant adaptation for another. The goal is not uniform practice but faithful contextualization of enduring theological principles.

Canonical criticism highlights how the final form of the text functions as Scripture for the believing community. The editorial shaping of these traditions reflects theological convictions about the coherence of divine revelation and the unity of the biblical witness.

The formation of ministry practitioners who can apply these insights effectively requires both academic preparation and supervised practical experience. Theological education that integrates classroom learning with field-based ministry provides the best foundation for competent and faithful practice.

The practical application of insights derived from the study of Septuagint Early Christian to contemporary ministry contexts requires both theological discernment and contextual sensitivity. The principles and patterns identified through careful biblical and theological analysis must be thoughtfully adapted to the specific circumstances of each ministry setting, taking into account cultural, denominational, generational, and socioeconomic factors that shape the reception and implementation of theological truth in diverse communities of faith.

Implications for Ministry and Credentialing

The Septuagint is the Bible behind the Bible—the Scripture that shaped the New Testament writers' theology and vocabulary. Pastors who understand the LXX's role in early Christianity can explain why the New Testament sometimes quotes the Old Testament differently from modern English translations, and they can trace the theological vocabulary that connects the Testaments.

The Abide University credentialing program validates expertise in biblical languages and translation studies for ministry professionals.

For ministry professionals seeking to formalize their expertise, the Abide University Retroactive Assessment Program offers a pathway to academic credentialing that recognizes prior learning and pastoral experience.

References

  1. Jobes, Karen H.. Invitation to the Septuagint. Baker Academic, 2015.
  2. Hengel, Martin. The Septuagint as Christian Scripture. T&T Clark, 2002.
  3. Law, Timothy Michael. When God Spoke Greek: The Septuagint and the Making of the Christian Bible. Oxford University Press, 2013.
  4. Marcos, Natalio Fernández. The Septuagint in Context. Brill, 2000.
  5. Müller, Mogens. The First Bible of the Church: A Plea for the Septuagint. Sheffield Academic Press, 1996.

Related Topics